WEBVTT 1 00:00:15.320 --> 00:00:17.630 我们还做过一个分析 We did an analysis 2 00:00:17.630 --> 00:00:20.880 就是看上海郊区的一个人口分布 Just look at the population distribution in the suburbs of Shanghai. 3 00:00:20.880 --> 00:00:22.210 特别是外来人口的分布 In particular, the distribution of foreign populations 4 00:00:23.220 --> 00:00:28.140 张PPT里面就有一个数据 There is a data in Zhang PPT. 5 00:00:28.570 --> 00:00:34.920 因为上海刚才我们讲大概是有接近900万的外来人口 As we said just now in Shanghai, there are about 9 million foreign people. 6 00:00:35.870 --> 00:00:38.620 外来人口里面我们做过一个统计 We did a census of the foreign population 7 00:00:38.790 --> 00:00:45.510 大概是有43.7%的人口是居住在农村居民点里 About 43.7% of the population live in rural settlements. 8 00:00:46.500 --> 00:00:47.540 他没有住在新城 He doesn't live in new town. 9 00:00:47.760 --> 00:00:49.660 大家我想能够理解是吧 I think we can understand, right? 10 00:00:49.660 --> 00:00:53.980 因为他们这些农民工是到上海来就业了 Because they are the migrant workers to Shanghai to find employment. 11 00:00:53.980 --> 00:01:00.800 但是这些就业它岗位是在那些工业区里面 But these jobs, their jobs are in those industrial areas. 12 00:01:00.800 --> 00:01:02.760 这些工业区本身就不再形成 The industrial zones themselves are no longer formed. 13 00:01:03.210 --> 00:01:05.250 而新城里面开发的房地产 And the real estate development inside the new town. 14 00:01:05.250 --> 00:01:10.880 这些农民工又不可能去买的是吧 It's impossible for these migrant workers to buy it, isn't it? 15 00:01:10.880 --> 00:01:16.610 所以他只能选择一个最低成本的这种居住的一种方式 So he can only choose a minimum cost of this kind of living one way. 16 00:01:16.730 --> 00:01:20.240 所以就居住在农村居民点里面 So they live in rural settlements. 17 00:01:20.390 --> 00:01:27.090 所以上海特别在中心城周边很多的传统的那种村庄里面 So Shanghai is especially in the traditional kind of villages around the central city. 18 00:01:27.860 --> 00:01:32.090 其实外来人口是远远超过本地人口的 In fact, the foreign population far exceeds the local population. 19 00:01:32.090 --> 00:01:34.050 又住了大量的外来人口 A large number of foreign people live. 20 00:01:35.050 --> 00:01:38.000 所以我们说上海虽然按照统计意义上 So we say Shanghai, although in the sense of statistics. 21 00:01:38.100 --> 00:01:43.240 你按照上海公布的数字或者是国家公布的上海城镇化率很高 You according to the figures published in Shanghai, or the state announced the high rate of urbanization in Shanghai. 22 00:01:43.710 --> 00:01:45.260 可能达到了80% It may have reached 80%. 23 00:01:45.260 --> 00:01:46.620 接近90了 It's close to 90 24 00:01:47.210 --> 00:01:51.430 其实背后结构还会调整的 In fact, the structure behind it will be adjusted. 25 00:01:52.210 --> 00:01:55.330 一个就是这些农民工他并没有本地化 One is that these migrant workers, he did not localization. 26 00:01:55.330 --> 00:01:56.970 就我们说的市民化 As far as we're concerned, we're talking about the privatization of the city. 27 00:01:57.200 --> 00:01:57.540 是吧 Right 28 00:01:57.540 --> 00:01:58.020 视频化 Video frequency 29 00:01:58.020 --> 00:02:01.200 而且可能也面临着一个 And may also face a 30 00:02:01.200 --> 00:02:03.150 因为上海的产业结构要调整 Because the industrial structure of Shanghai has to be adjusted. 31 00:02:03.460 --> 00:02:11.220 可能一些低附加值的制造业产出效率很低的制造业可能慢慢的会退出 Perhaps some low value-added manufacturing output is very low, the manufacturing industry may slowly withdraw. 32 00:02:11.950 --> 00:02:15.310 那么就这部分的就业的需求可能会下降 Then the demand for this part of the job may fall. 33 00:02:15.310 --> 00:02:20.970 那么会不会影响到这些农民工在上海的就业 Will it affect the employment of these migrant workers in Shanghai? 34 00:02:21.850 --> 00:02:23.350 如果一旦失去了就业机会 If you lose a job 35 00:02:23.470 --> 00:02:24.810 有可能就流出了 It might just run out 36 00:02:25.580 --> 00:02:26.980 就会回流了 It will backflow 37 00:02:27.330 --> 00:02:32.770 所以上海面临着一个在城镇化的一个过程 So Shanghai is facing a process of urbanization. 38 00:02:35.660 --> 00:02:36.920 在整个增长里面 Throughout the growth 39 00:02:37.400 --> 00:02:43.610 这张图也看到了红颜色就是外来人口新增的人口最密集的地带 This picture also shows that the red color is the most densely populated area of the new population. 40 00:02:44.180 --> 00:02:49.040 但我们这张图在评估我们现在在强调公共服务是吧 But our picture is assessing, and we are now emphasizing public service, right? 41 00:02:49.040 --> 00:02:51.510 一个城市包括城乡 A city includes both urban and rural areas. 42 00:02:51.730 --> 00:03:00.330 我们的基本公共服务教育医疗这些设施卫生这样的设施要均衡均等 Our basic public services, education, health care, these facilities should be balanced and equal. 43 00:03:00.330 --> 00:03:01.640 服务均等化 Equalization of services 44 00:03:01.800 --> 00:03:03.800 这是我们评估出来的一个结果 This is a result of our assessment. 45 00:03:03.800 --> 00:03:09.680 就是这种红颜色的地区其实是公共服务配置最低的地 This is the red color of the region is in fact the lowest allocation of public services. 46 00:03:10.490 --> 00:03:14.250 也看到了就是一方面这个地区在大量的集聚人口 On the one hand, this region is a large population gathering. 47 00:03:14.250 --> 00:03:18.940 而另外一方面我们的很多的公共服务其实是没有跟上去的 On the other hand, many of our public services have not kept up. 48 00:03:19.680 --> 00:03:20.460 没有跟上去 Not following up 49 00:03:22.330 --> 00:03:31.340 然后这是我们其他的老师做的一些用大数据手机数据来做的分析 Then this is some analysis done by other teachers using big data's cell phone data. 50 00:03:32.260 --> 00:03:34.750 这两张图有所差异是吧 The two pictures are different, aren't they? 51 00:03:34.970 --> 00:03:38.140 他主要是研究了他们的认识 He mainly studied their knowledge. 52 00:03:38.350 --> 00:03:41.800 出行选择了两个时间段 Two time periods are chosen for the trip. 53 00:03:41.800 --> 00:03:42.840 第一个时间段 First time period 54 00:03:43.170 --> 00:03:45.400 这张图是周六 This picture is on Saturday. 55 00:03:45.950 --> 00:03:47.770 周六大家会去哪里 Where will everyone go on Saturday? 56 00:03:47.770 --> 00:03:52.810 周六其实就是我们说是叫ofA日常通行 Saturday is actually what we call ofa everyday 57 00:03:53.040 --> 00:03:55.240 比如我们说周六会去趟五角场 For example, we said we would go to the racetrack on Saturday. 58 00:03:55.650 --> 00:03:58.480 然后可也可能会去趟朱家角 And then maybe go to Zhujiajiao 59 00:03:58.690 --> 00:04:00.220 就是这样的一种出行 It's such a trip. 60 00:04:00.440 --> 00:04:05.260 这里没有大量的出勤的发生在这个地区 There's not a lot of attendance here in this area 61 00:04:05.260 --> 00:04:11.980 就说明这个地区是缺少很多的能够支撑这个地区非常通行的这样的 This shows that the region is a lack of a lot of support to the region is very popular. 62 00:04:11.980 --> 00:04:13.250 一些功能的 Functional 63 00:04:14.140 --> 00:04:15.900 而这张图是什么呢 And what is this picture? 64 00:04:16.190 --> 00:04:19.000 这张图就是在周二选择了一天 This picture was chosen on Tuesday. 65 00:04:19.560 --> 00:04:20.050 周二 Tuesday 66 00:04:20.050 --> 00:04:23.030 那么这个时间段里面就是上班时间 So this is the time for work. 67 00:04:24.420 --> 00:04:27.530 工作日在这个地方又是出行发生量最大 Working days in this place is the largest number of trips. 68 00:04:27.530 --> 00:04:28.760 就是这里缺就业岗位 It is here that there are no jobs. 69 00:04:30.130 --> 00:04:31.640 既缺生活服务 Lack of living services 70 00:04:31.640 --> 00:04:32.940 也缺就业岗位 Also short of jobs 71 00:04:33.090 --> 00:04:36.070 所以边缘地区是很突出的 So the marginal areas are very prominent 72 00:04:36.070 --> 00:04:38.850 这张图就是我们看到轨道交通也见了是吧 This picture is that we can see the rail transit, right? 73 00:04:38.850 --> 00:04:40.750 在跌到这张图上面来看 Look at it on the top of this picture 74 00:04:40.750 --> 00:04:45.900 我们再来算轨道交通它的覆盖的一个水平 Let's calculate the level of its coverage in rail transit. 75 00:04:46.470 --> 00:04:48.650 整个评估下来就是在上海 The whole assessment was made in Shanghai. 76 00:04:48.650 --> 00:04:50.290 其实就是在这个圈层里面 In fact, it is in this circle. 77 00:04:50.490 --> 00:04:54.930 轨道交通网的覆盖水平是远远的低于中心城的 The coverage level of the rail transit network is far lower than that of the central city. 78 00:04:56.020 --> 00:04:58.300 这样大家去看一下地图就知道 So you can look at the map and see. 79 00:04:58.300 --> 00:05:02.990 就上海的轨道网基本上4号线一个还出了4号线 Shanghai's rail network is basically a line 4, also out of line 4. 80 00:05:02.990 --> 00:05:04.960 就是放射放射状 It's radiation 81 00:05:04.960 --> 00:05:09.310 那么大量的人口都集聚在4号线范围以外去实施 Then a large number of people are gathered outside the line 4 to implement. 82 00:05:09.790 --> 00:05:11.400 所以只有放射线 So only radiation 83 00:05:11.400 --> 00:05:14.490 那它的覆盖水平肯定概率 Then its coverage level is a positive probability. 84 00:05:16.860 --> 00:05:18.980 那么过去我刚才也谈到了 So I talked about it earlier 85 00:05:19.190 --> 00:05:21.560 就是叫19661966 It's called 19661966. 86 00:05:22.020 --> 00:05:23.080 那么现在来看 So let's look at it now 87 00:05:23.540 --> 00:05:27.290 因为过去当时提出来的时候的空间格局是这样的 Because in the past, when the proposed space pattern is like this. 88 00:05:28.450 --> 00:05:30.600 经历了这么一个十多年的发展 Have experienced such a development for more than ten years. 89 00:05:30.600 --> 00:05:32.910 整个格局在发生很大的变化 The whole pattern is changing a lot. 90 00:05:33.800 --> 00:05:34.910 有几个方面 There are several aspects 91 00:05:34.910 --> 00:05:38.130 一个方面比如我们说过去谈的1966 One aspect, like the one we talked about in the past, 1966. 92 00:05:38.280 --> 00:05:41.850 它还是有一定的行政化的导向 It still has certain administrative orientation. 93 00:05:41.850 --> 00:05:43.940 比如一个区县有一个新城 For example, a district county has a new city. 94 00:05:43.940 --> 00:05:47.080 然后当时提的每个新城是30万人 Then each of the new towns mentioned at that time was 300, 000 people. 95 00:05:47.240 --> 00:05:49.800 后来发现这30万人太均值了 It turned out that the 300,000 people were too mean. 96 00:05:49.940 --> 00:05:50.840 有的应该大一点 Yes, it should be a little bigger. 97 00:05:50.840 --> 00:05:55.030 所以嘉定就变成了一就目标变成100万要大一点 So Jiading becomes a target, a million is bigger. 98 00:05:56.120 --> 00:05:57.320 再来看这张图 Let's look at this picture again. 99 00:05:57.520 --> 00:06:02.330 其实大家如果去在上海周边去了解一下的话 In fact, if you go around Shanghai to get to know about it. 100 00:06:02.330 --> 00:06:05.990 就知道其实这些新城因为它的区位不一样 I know that in fact, these new towns because of its location is not the same. 101 00:06:06.570 --> 00:06:07.330 区位不一样 Different location 102 00:06:07.330 --> 00:06:09.530 其实这种对他们影响更大 In fact, this has a greater impact on them. 103 00:06:09.530 --> 00:06:13.170 比如像宝山几乎就跟中心城连在一起了 For example, Baoshan is almost connected to the central city. 104 00:06:13.170 --> 00:06:14.370 包括闵行 Including min hang 105 00:06:15.070 --> 00:06:17.730 某种意义上它已经不是一个新成 In a sense, it is not a new success. 106 00:06:17.900 --> 00:06:22.260 因为我们说心诚锤从最早提出的这个概念来讲 Because we say that the hammer from the earliest concept of speaking. 107 00:06:22.260 --> 00:06:24.780 它是强调相对具有相对的独立性的 It emphasizes relative independence. 108 00:06:25.290 --> 00:06:29.020 如果你按照过去提的这种新城 If you follow the new city mentioned in the past 109 00:06:29.020 --> 00:06:35.370 你说金山金山奉贤包括崇明 You said golden hill, golden hill, Fengxian, including Chongming 110 00:06:35.550 --> 00:06:38.080 新城这种概念还是可以成立的 The concept of new town can still be established. 111 00:06:38.080 --> 00:06:38.650 是吧 Right 112 00:06:38.650 --> 00:06:41.240 但是到了中心城周边的这些地区 But to these areas around central city 113 00:06:41.490 --> 00:06:45.940 其实新城已经不是过去所提的概念了 In fact, the new city is not the concept of the past. 114 00:06:46.590 --> 00:06:50.980 所以过去提的1966肯定是出现一种差异化 So in the past, there must have been a differentiation in 1966. 115 00:06:50.980 --> 00:06:56.100 需要有差异化的指导他们发展的一个策略 A strategy that requires differentiation to guide their development. 116 00:06:57.710 --> 00:07:01.370 然后那么我们的轨道交通刚才讲建设很快 Then, then, our rail transit just said that the construction is very fast. 117 00:07:01.540 --> 00:07:04.240 但是跟东京做一个对比 But make a comparison with Tokyo 118 00:07:04.470 --> 00:07:10.080 就会看到我们的覆盖水平其实是远远低于东京的 We will see that our coverage level is far below that of Tokyo. 119 00:07:10.450 --> 00:07:11.510 低于东京的 Lower than Tokyo 120 00:07:11.510 --> 00:07:18.660 那么我们现在主要的轨道交通网的覆盖主要还是在中心城内 So now our main rail network is mainly in the center of the city. 121 00:07:19.540 --> 00:07:20.280 中心城内 Central city 122 00:07:20.280 --> 00:07:22.000 而现在的大量的人口集聚 And now there's a huge population concentration 123 00:07:22.000 --> 00:07:26.010 其实已经原开始超出了中心城区了 In fact, it has already begun to go beyond the center of the city. 124 00:07:26.010 --> 00:07:26.510 是吧 Right 125 00:07:26.510 --> 00:07:30.320 但我们现在的整个支撑整个上海发展 But our entire support for the development of the whole of Shanghai. 126 00:07:30.320 --> 00:07:31.480 其实除了中心城 In fact, in addition to the center city. 127 00:07:31.480 --> 00:07:33.210 其实主要还是靠高速公路的 In fact, mainly by the highway. 128 00:07:34.320 --> 00:07:40.930 所以这种格局对接下来上海的发展肯定是有很大的挑战 Therefore, this pattern of the next development of Shanghai is certainly a great challenge. 129 00:07:40.930 --> 00:07:44.150 就是轨道网的的建设 Is the construction of the rail network. 130 00:07:44.150 --> 00:07:47.060 怎么样的支撑未来的上海 How to support the future of Shanghai? 131 00:07:47.270 --> 00:07:52.740 大都市地区的发展可能还有很长的道路要走 There may be a long way to go for the development of metropolitan areas. 132 00:07:52.940 --> 00:07:53.710 道路要走 The way to go 133 00:07:55.620 --> 00:07:58.270 再有一个就是刚才说到的 One more is what I just said. 134 00:07:58.440 --> 00:08:03.170 我们说出现的一些 We say there are some 135 00:08:03.170 --> 00:08:04.930 比如说中心城的疏解 For example, the solution of the center city. 136 00:08:05.680 --> 00:08:08.100 原来提的目标是没有实现的 The original goal was not achieved. 137 00:08:09.190 --> 00:08:10.090 没有实现 Unrealized 138 00:08:10.560 --> 00:08:14.670 这一点我们也要给大家讲一下 We also want to talk about this point. 139 00:08:14.670 --> 00:08:17.480 就是说值得解释一下 It is worth explaining. 140 00:08:17.940 --> 00:08:20.520 就是说为什么有城市规划 That is why there is urban planning. 141 00:08:22.280 --> 00:08:26.200 城市规划和市场的规律有什么关系 What is the relationship between urban planning and the law of the market? 142 00:08:27.660 --> 00:08:28.860 我就举一个例子 Let me give you an example. 143 00:08:28.860 --> 00:08:32.710 比如我们说过去大家说发展新城 For example, we said that in the past, we said that the development of new towns. 144 00:08:33.790 --> 00:08:34.820 发展新城 Develop new town 145 00:08:34.820 --> 00:08:36.660 按市场经济规律 According to the law of market economy 146 00:08:36.930 --> 00:08:39.180 其实这些新城是很难发展的 In fact, these new cities are very difficult to develop. 147 00:08:40.140 --> 00:08:44.880 国际上其实很多国家的这些特大城市的经验也表明了 In fact, the experience of these megacities in many countries shows that. 148 00:08:45.620 --> 00:08:50.120 你让你一个城市特别这种特大城市自然的自发的去发展的话 You let your city in particular, this kind of big city naturally spontaneous to the development of words. 149 00:08:50.120 --> 00:08:51.660 它是形成不了形成的 It can't form. 150 00:08:51.660 --> 00:08:53.760 它只会是在周边几句 It will only be a few sentences around 151 00:08:53.940 --> 00:08:55.790 因为这个地区成本最高 Because this area has the highest cost 152 00:08:55.970 --> 00:08:57.220 而成本最低 And the lowest cost 153 00:08:57.480 --> 00:08:59.300 发展成本最低就业机会 Development cost minimum employment opportunities 154 00:08:59.750 --> 00:09:01.120 包括公共服务的配套 Including supporting public services 155 00:09:01.260 --> 00:09:04.100 它都可以直接依托中心城区 It can rely directly on the central city. 156 00:09:04.250 --> 00:09:08.810 而新城发展它是要跳出去跳出去的 The new town is going to jump out. 157 00:09:09.470 --> 00:09:13.360 所以我们说最早的规划的产生 So we say that the earliest planning came into being. 158 00:09:13.650 --> 00:09:14.870 城市规划的产生 The emergence of urban planning 159 00:09:15.170 --> 00:09:22.480 它其实是某种意义上它是叫基本出发点 It's actually in a sense, it's called the basic starting point. 160 00:09:22.480 --> 00:09:27.870 他是要去改变就是市场实现不了的东西 He is going to change something that the market cannot achieve. 161 00:09:28.090 --> 00:09:31.530 更直接的其实是要解决市场的失效问题 What is more direct is to solve the problem of market failure. 162 00:09:32.550 --> 00:09:33.590 失效的问题 Failure problem 163 00:09:34.090 --> 00:09:37.480 比如我们说现在大家认同的规划 For example, we say that now everyone agrees on the planning. 164 00:09:37.480 --> 00:09:42.630 现代的城市规划的起源是英国颁布了公共卫生法 The origin of modern urban planning is the public health law enacted in Britain. 165 00:09:42.970 --> 00:09:46.110 因为你城市在发展的时候出现了环境问题 Because your city is developing when there is an environmental problem. 166 00:09:46.110 --> 00:09:47.630 市场是解决不了的 The market can't be solved. 167 00:09:47.850 --> 00:09:50.590 所以一定要靠公共的产品的供给 Therefore, we must rely on the supply of public products. 168 00:09:50.590 --> 00:09:52.100 公共的服务来改变 Public services to change 169 00:09:52.340 --> 00:09:54.250 相对于新场其实也是这样 The same is true of the new field. 170 00:09:54.250 --> 00:09:58.750 它建立在是一种更加理想的一种发展模式 It is based on a more ideal development model. 171 00:09:58.750 --> 00:10:00.880 它要改变城市的蔓延 It will change the spread of the city. 172 00:10:01.820 --> 00:10:02.820 这样的一种现状 Such a state of affairs 173 00:10:02.820 --> 00:10:04.630 中心城过度的集聚 Excessive concentration of central city 174 00:10:04.630 --> 00:10:07.850 然后希望他去发展新城 Then I hope he will go to develop the new town. 175 00:10:08.930 --> 00:10:10.590 所以我们反过头来讲 So we're going to go in the opposite direction 176 00:10:10.590 --> 00:10:15.320 并不是说规定规划制定了这样一个目标的问题 This is not to say that planning sets such a goal. 177 00:10:15.550 --> 00:10:16.460 对不对的问题 Right or wrong problem 178 00:10:16.460 --> 00:10:19.140 而是说我们制定了目标之后 It means that after we set our goals 179 00:10:19.140 --> 00:10:21.150 其实是要研究市场规律的 In fact, it is necessary to study the law of the market. 180 00:10:22.390 --> 00:10:23.080 市场规律 Market law 181 00:10:23.080 --> 00:10:26.020 你可以利用这样的规律去促进新城的发展 You can use this law to promote the development of the new city. 182 00:10:26.700 --> 00:10:32.350 大家都知道为什么你有一个高质量的一个基础教育 Everyone knows why you have a high quality of a basic education. 183 00:10:32.520 --> 00:10:34.670 比如一个非常好的高中 For example, a very good high school. 184 00:10:35.190 --> 00:10:36.650 他边上人就愿意去了 He was willing to go. 185 00:10:36.650 --> 00:10:36.890 是吧 Right 186 00:10:36.890 --> 00:10:38.260 房地产就会很贵 Real estate will be very expensive. 187 00:10:38.260 --> 00:10:40.610 这其实就是因为你这里的公共服务品质高 This is because you have a high quality of public service here. 188 00:10:40.980 --> 00:10:43.400 所以就会把大家吸引过去 So it's going to draw people in 189 00:10:44.170 --> 00:10:49.070 那么如果有这样的一些这个思维的话 Well, if there are some such thoughts, 190 00:10:49.070 --> 00:10:51.230 那么上海其实目前来讲 So Shanghai is actually speaking at the moment 191 00:10:51.770 --> 00:10:53.580 公共服务 Public service 192 00:10:53.760 --> 00:10:56.550 质量高的地区其实还是集中在中心城区 In fact, high-quality areas or concentrated in the central urban areas. 193 00:10:56.550 --> 00:10:59.770 比如上海的三甲医院几乎都在中心城区 For example, Shanghai's top three hospitals are almost all in the center of the city. 194 00:10:59.970 --> 00:11:00.880 外面没有的 There's nothing out there 195 00:11:02.140 --> 00:11:05.340 然后也包括上海的那些最好的学校 Then also include the best schools in Shanghai. 196 00:11:05.550 --> 00:11:06.490 也在中心城区里 In the center of the city 197 00:11:08.210 --> 00:11:13.850 所以这一轮的上海的规划可能就不仅仅是一个目标问题了 So this round of Shanghai planning may be more than just a goal of the problem. 198 00:11:14.260 --> 00:11:17.000 不仅仅说上海未来的发展应该怎么样 Not only that Shanghai's future development should be what? 199 00:11:17.140 --> 00:11:20.410 可能还要更多的去研究市场规律 Maybe more research on the law of the market. 200 00:11:20.410 --> 00:11:25.730 然后怎么样的借助好市场的规律来制定相应的引导的政策 Then what kind of good use of the law of the market to formulate the corresponding guiding policies. 201 00:11:26.100 --> 00:11:27.260 或者是策略 Or strategy 202 00:11:29.070 --> 00:11:34.010 另外还有一个就是我们上海在上一版规划里面 In addition, there is one in our Shanghai version of the planning inside. 203 00:11:34.530 --> 00:11:36.930 这里画出来的这些地区 These areas are drawn here 204 00:11:37.210 --> 00:11:40.910 其实都是生态地区 In fact, all are ecological areas. 205 00:11:42.140 --> 00:11:44.450 红颜色就是建设用地 The red color is the land for construction. 206 00:11:44.660 --> 00:11:49.390 所以跟原来的规划设想的差也是很大的 Therefore, it is also very different from the original plan. 207 00:11:50.260 --> 00:11:53.330 我们讲到这里休息一下 Let's stop here and have a rest. 208 00:12:06.280 --> 00:12:07.940 所以刚才就谈到了 So we talked about it just now 209 00:12:07.940 --> 00:12:10.760 就是说为什么这些生态地区控制不住 That is why these ecological areas cannot be controlled. 210 00:12:10.760 --> 00:12:13.170 其实跟我们现在发展模式有关 In fact, it has something to do with our current development model. 211 00:12:13.280 --> 00:12:14.470 就没有差异化 There is no differentiation 212 00:12:15.340 --> 00:12:17.450 你这里是需要生态保护 You need ecological protection here. 213 00:12:17.450 --> 00:12:20.860 但是你又没有给他相应的补偿 But you did not give him the corresponding compensation. 214 00:12:21.620 --> 00:12:23.630 那么大家的发展权是一样的 So the right to development is the same. 215 00:12:23.710 --> 00:12:25.350 所以你即使做了规划 So even if you make a plan 216 00:12:25.350 --> 00:12:28.080 实际上操作起来是没办法去实施的 In fact, there is no way to operate it. 217 00:12:28.210 --> 00:12:35.720 所以一定是这种规划一定是要研究空间的差异化的一个政策的导向 Therefore, this must be the planning must be to study the spatial differentiation of a policy direction. 218 00:12:36.940 --> 00:12:38.950 那么从接下来的发展来看 So from the next development 219 00:12:39.060 --> 00:12:41.320 大概有四个方面都值得关注 There are probably four areas that deserve attention. 220 00:12:41.480 --> 00:12:46.520 一个就是上海的全球城市战略其实是跟国家战略要在一起 One is that Shanghai's global urban strategy is in fact with the national strategy. 221 00:12:47.300 --> 00:12:52.950 同时要看到这是上海新一轮的处在的是一个技术创新 At the same time, we should see that this is a new round of Shanghai, is a technological innovation. 222 00:12:52.950 --> 00:12:56.830 周期变化会非常的深入的 The cycle is going to be very deep 223 00:12:57.480 --> 00:13:00.120 而且具有很强的不确定性 And there is a lot of uncertainty. 224 00:13:00.120 --> 00:13:02.320 另外就是关注的环境 Another is the environment of concern. 225 00:13:02.930 --> 00:13:04.230 资源的问题 Resource problem 226 00:13:04.560 --> 00:13:07.170 还有就是上海面临的一个社会转型 There is also a social transformation facing Shanghai. 227 00:13:07.610 --> 00:13:10.530 比如说老龄化问题等等 For example, the problem of aging and so on.